Tuesday, November 21, 2006

Lucie en France (2)



L'appartement

Lucie est arrivée à la gare de Versailles. Elle a déjà vu le château de Versailles, mais elle veut faire une visite en profondeur plus tard.

(Lucie has arrived at the Versailles train station. She has already seen the chateau of Versailles but she wants to come back later for a more in-depth visit).

Mais d'abord, elle se promène sur l'avenue St. Cloud pour trouver son appartement. Elle trouve l'adresse juste en face de la station de police, dans une petite maison en brique. Elle met ses bagages devant la barrière qui partage le petit passage qui mène du trottoir à la porte de la maison. Elle sonne la petite sonnette jaune (1) à côté de « Joséphine Gérard ».

(But first she walks along Avenue St. Cloud to find her apartment. She finds the address in front of the police station, in a little brick house. She sets her bags down in front of the gate of the little pathway that leads to the sidewalk of the house. She rings the yellow doorbell (1) next to "Joséphine Gérard.").

Sa copine, Joséphine, dont elle a fait la connaissance sur le Web, ouvre la porte. Joséphine lui donne deux bisous. Stupéfaite, Lucie demande pourquoi elle a fait ça. « Ça se fait en France. Les filles se donnent deux bisous, les mecs donnent deux bisous aux filles, et entre eux, les mecs se serrent la main. On fait tout cela pour se dire bonjour ».

(Her friend, Joséphine, whom she met on the Web, opens the door. Joséphine gives her two kisses. Shocked, Lucie asks why she did that. "That's how it's done in France. Girls give each other two kisses, guys give two kisses to girls, and guys shake each other's hands. We do all this to say hello." Joséphine says).

« Viens avec moi (2), dit Joséphine, je vais te montrer l'apparte, il est petit, mais c'est notre petit endroit à nous ». En silence, Lucie la suit. Stupéfaite, elle regarde l'entrée de cet appartement. Elle en croit à peine ses yeux. Elle entre dans le couloir, et elle voit que les murs sont peints en rouge. Rouge partout. Le parquet est en bois, très beau avec l'air de bois de chêne. Le plafond est noir. À gauche il y a une petite table en fer avec le téléphone en dessus.

("Come with me (2)," says Joséphine, "I'll show you the apartment. It's small but it's our own little place."Silently, Lucie follows her. Awed, she looks at the apartment's entryway. She can't believe her eyes. She enters the hallway and sees the walls are painted red, completely red. The floors are wood, beautiful and possibly oak. The ceiling is painted black. On the left is an iron table with the telephone on it).

Elle continue, et à gauche, il y a une salle de bain avec la chambre de Joséphine en face. Un peu plus loin (3), à droite, c'est la chambre de Lucie. Elle met tous ses affaires dans un coin, saute sur son lit, s'étire les jambes et les bras. « Je suis enfin arrivée chez moi », se dit-elle.

(She goes on and to the left is a bathroom, which is across from Joséphine's room. A little farther (3), to the right, is Lucie's room. She puts all of her things in the corner, jumps onto the bed, and stretches her arms and legs. "Finally at my own place," she says to herself).

Guide de grammaire et vocabulaire

un appart = apartment
une barrière = gate
un bisou = kiss
à la gare = at the station
le chêne = oak
sur l'avenue = on the avenue
une copine = female friend
pour trouver = in order to find
d'abord = first of all
station de police = police station
déjà = already
dans une maison = in a house
dessus = on top
en brique = made of brick
s'étirer = to stretch out
devant la barrière = in front of the gate
un plafond = ceiling
Viens avec moi = Come with me
une sonnette = doorbell
un trottoir = sidewalk


Jakarta, 21 November 2006

No comments: